-
Переклад фільмів – адаптація
Одним із найважливіших завдань, яке стоїть під час перекладу фільмів, є якнайкраща передача глядачеві особливостей іноземної культури. Таким чином, найбільше проблем зі збереженням автентичності культури може виникати при...
-
Короткий звіт про мову польських політиків ХХІ століття
20 лютого 2007 року, напередодні Міжнародного дня рідної мови, за ініціативи Комісії з питань культури та засобів масової інформації, відбулась конференція, за участю політиків та лінгвістів, на якій...
-
Різноманіття польської мови та її зв’язок українською мовою
Серед слов’янських мов другою або третьою за кількістю носіїв є польська мова. Вона належить до групи західнослов’янських мов, є офіційною мовою Республіки Польща та одною з 24 офіційних...
-
Як вивчити мову
Між людиною, яка вивчає іноземну мову, та носієм мови є велика різниця. Основною перевагою носія є те, що він перебуває в середовищі спілкування цією мовою протягом багатьох років,...
-
Назви фільмів в польському перекладі
Іноді, назви фільмів в польському перекладі можуть бути настільки дивними та невдалими, що це помічають навіть люди, які погано розуміють англійську мову. Ось представлено кілька прикладів:
Dirty Dancing –...
-
Відкрито набір перекладачів до установ Європейського Союзу
Перекладачі, які зацікавлені в професійному рості, будуть раді почути, що цього року установи Європейського Союзу оголосили набір перекладачів для співпраці на постійній та тимчасовій основі.
Кандидати на постійне...
-
Як практикувати усний переклад
Найефективнішим методом практики усного перекладу є регулярність. Тренування 5 днів на тиждень повинно стати абсолютним мінімумом. Також, щоб помітно покращити свої вміння усного перекладу, передусім потрібно отримувати від...
