13.01.2016

Серед слов’янських мов другою або третьою за кількістю носіїв є польська мова. Вона належить до групи західнослов’янських мов, є офіційною мовою Республіки Польща та одною з 24 офіційних мов Європейського Союзу. Польська мова також отримала статус регіональної мови в ряді країн Європи, де знаходяться райони з комплексним розселенням поляків.

Діалекти в польській мові втратили свої різкі розбіжності в другій половині ХХ століття. Внаслідок радянської анексії Кресів та приєднання колишніх німецьких територій після Другої світової війни мільйони поляків були переселені зі сходу на захід, що зробило польську мову більш однорідною. На таку зміну також вплинула і автократична політика Польської Народної Республіки.

Відмінності між польськими діалектами настільки незначні, що вони зовсім не створюють складнощів у спілкуванні між людьми різного територіального походженням. Серед польських діалектів можна виділити три основні: великопольський, малопольський та мазовецький. Польські діалекти розповсюджені також за межами території Польщі, наприклад, у Литві та Білорусі поширеним є північнокреський діалект. До 1940 року в Україні поляки спілкувалися південнокреським діалектом, але внаслідок переселення українських поляків на захід Польщі, він, здебільшого, втратив своє існування.

На території Польщі також поширені територіальні діалекти, які, завдяки великій кількості їх носіїв, вважаються окремими мовами. Кількість носіїв сілезької мови, поширеної на території Сілезії, досягає близько 60 тис. осіб. Переважаюча на території Помор’я Кашубська мова, нараховує близько 53 тис. носіїв.

Протягом століть польська мова вступала у зв’язки з французькою, німецькою, російською, українською та іншими мовами. Міжмовні зв’язки України та Польщі мали вагомий влив на обидві мови. Як у сучасній літературній українській, так і польській мові збереглося безліч запозичень з мови сусіда. Наприклад, слово «czereśnia» («черешня») прийшло в польську мову з України, а «червоний» - з’явилось в український мові внаслідок польського впливу.

Шляхом паралельного розвитку, українська та польська мови зазнали фонетичних та морфологічних перетворень. Більше того, обидві мови обмінялися і деякими фразеологізмами. Наприклад, український вислів «Як ся маєш?» бере свій початок з польського словника, а польський зворот «bić czołem» («бити чолом») запозичений з України.